1
00:00:08,960 --> 00:00:11,600
Sir, we have a new performance,
The Tale of the Silken Robe.

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,800
A lost mother, an abandoned child,
and a courtroom trial of the father.

3
00:00:13,910 --> 00:00:15,910
A life adrift, tangled with
love and resentment,

4
00:00:16,320 --> 00:00:17,720
and an unbreakable bond
between a father and a son.

5
00:00:17,790 --> 00:00:18,790
Please step inside.

6
00:00:31,960 --> 00:00:32,960
Please come in.

7
00:00:38,840 --> 00:00:40,160
That young lady in the fox mask,

8
00:00:40,640 --> 00:00:42,640
-keep an eye on her.
-Yes, sir.

9
00:00:42,720 --> 00:00:45,920
Let's see what happens next.

10
00:00:47,160 --> 00:00:48,800
The entire family

11
00:00:49,120 --> 00:00:53,960
was murdered by the bandit, Xu Neng.

12
00:00:55,200 --> 00:00:56,920
Xu Neng?

13
00:00:58,160 --> 00:01:01,200
That's my father's name.

14
00:01:01,560 --> 00:01:03,840
Could my father be...

15
00:01:05,160 --> 00:01:10,560
Unbelievable!

16
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
The play is excellent.

17
00:01:17,640 --> 00:01:20,400
But the son discovering his father
is not only a bandit

18
00:01:20,720 --> 00:01:22,240
but possibly his mother's killer.

19
00:01:22,800 --> 00:01:24,520
I suppose this must end in tragedy.

20
00:01:24,840 --> 00:01:26,400
Please listen on and see for yourself.

21
00:01:30,800 --> 00:01:31,920
Not necessarily.

22
00:01:32,720 --> 00:01:33,840
People love plays because,

23
00:01:34,400 --> 00:01:35,600
no matter how great

24
00:01:36,360 --> 00:01:37,600
the conflict,

25
00:01:37,680 --> 00:01:39,310
they often end with reconciliation.

26
00:01:39,600 --> 00:01:42,640
Life, on the other hand,
is far less forgiving.

27
00:01:44,850 --> 00:01:46,180
It's easy to find
companions in joy

28
00:01:46,240 --> 00:01:47,840
but rare to find those
who share your sorrows.

29
00:01:47,920 --> 00:01:49,310
Young Lady, if you doubt me,

30
00:01:49,759 --> 00:01:51,140
why not watch the ending together

31
00:01:51,600 --> 00:01:53,580
and see whether it's a tragedy
or a happy ending?

32
00:01:54,320 --> 00:01:55,320
Alright.

33
00:01:55,759 --> 00:01:56,800
Remove this screen.

34
00:01:56,880 --> 00:01:59,479
It'll feel more spacious
with the candlelight and breeze.

35
00:02:00,720 --> 00:02:02,600
Waiter, remove the screen, please.

36
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
Right away!

37
00:02:20,280 --> 00:02:23,320
Bravo!

38
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
How strange.

39
00:02:24,480 --> 00:02:26,280
It's neither a tragedy
nor a happy ending.

40
00:02:26,800 --> 00:02:27,960
Is the play unfinished?

41
00:02:28,360 --> 00:02:30,560
The son is an official,
and the father is a bandit.

42
00:02:31,400 --> 00:02:32,880
Family bonds and justice

43
00:02:33,200 --> 00:02:35,040
stand as irreconcilable opposites,

44
00:02:35,640 --> 00:02:37,480
so naturally, the ending
is hard to write.

45
00:02:37,560 --> 00:02:40,400
If the second act really depicted
the son putting his father on trial,

46
00:02:41,440 --> 00:02:43,270
wouldn't that be shocking
and unconventional?

47
00:02:43,600 --> 00:02:46,440
You think a son
shouldn't judge his father?

48
00:02:47,040 --> 00:02:48,800
That familial bonds outweigh justice?

49
00:02:50,200 --> 00:02:51,280
What I mean is,

50
00:02:51,480 --> 00:02:53,880
what's wrong with being unconventional?

51
00:02:54,840 --> 00:02:56,040
Filial piety is essential for a son,

52
00:02:56,120 --> 00:02:57,600
and loyalty is paramount
for an official.

53
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
It all comes down

54
00:02:58,880 --> 00:03:00,560
to whether he chooses to be
a good son

55
00:03:00,800 --> 00:03:02,200
or a good official.

56
00:03:03,280 --> 00:03:05,010
When there's no way to satisfy both,

57
00:03:05,440 --> 00:03:08,040
any choice leads to tragedy.

58
00:03:10,000 --> 00:03:12,760
This protagonist is a pitiable man.

59
00:03:14,200 --> 00:03:17,190
(This gentleman must also be torn
between family and justice,)

60
00:03:17,340 --> 00:03:18,650
(which is why he's so sorrowful.)

61
00:03:23,520 --> 00:03:25,430
And if it were up to you
to write the ending?

62
00:03:27,320 --> 00:03:29,920
In the courtroom,
judge as the law requires.

63
00:03:31,280 --> 00:03:34,440
Outside the courtroom, behind
closed doors, return to being a son.

64
00:03:35,040 --> 00:03:36,640
Set aside grand principles

65
00:03:37,760 --> 00:03:39,400
and offer some gentle words.

66
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
If that doesn't work,

67
00:03:41,079 --> 00:03:42,600
then just kneel on a washing board.

68
00:03:45,280 --> 00:03:46,930
Well, that would turn it into a comedy.

69
00:03:50,040 --> 00:03:51,680
Ladies and gentlemen,
you're in for a treat!

70
00:03:51,760 --> 00:03:53,360
In celebration of the Granary Festival,

71
00:03:53,440 --> 00:03:57,760
I've prepared a riddle game
with small prizes

72
00:03:57,960 --> 00:04:00,000
to entertain and delight you.

73
00:05:21,830 --> 00:05:25,070
(Blossom)

74
00:05:25,550 --> 00:05:27,760
(Episode 4)

75
00:05:28,680 --> 00:05:31,080
The objects hidden are from the tavern.

76
00:05:32,400 --> 00:05:34,600
The actors will perform clues as hints.

77
00:05:35,120 --> 00:05:37,120
Everyone is welcome to guess.

78
00:05:37,400 --> 00:05:39,260
The one with
the most correct answers wins.

79
00:05:41,920 --> 00:05:44,040
Now, let's begin
with the first question!

80
00:05:45,560 --> 00:05:49,320
Empty city walls, galloping warhorses,

81
00:05:49,560 --> 00:05:54,320
year after year,
corpses pile high and crows wail.

82
00:05:55,320 --> 00:05:56,320
Warhorses?

83
00:05:57,600 --> 00:05:59,010
That wouldn't fit under the cover!

84
00:05:59,360 --> 00:06:00,720
That's from the Three Tunes of Yuyang.

85
00:06:00,800 --> 00:06:02,920
Mi Heng beat the drum
and rebuked Cao Cao.

86
00:06:03,880 --> 00:06:05,160
The object must be drumsticks.

87
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
Correct!

88
00:06:07,240 --> 00:06:08,240
Bravo!

89
00:06:11,920 --> 00:06:14,200
You even know about
historical military references?

90
00:06:15,080 --> 00:06:17,440
Could you be a man disguised as a woman?

91
00:06:19,600 --> 00:06:21,340
A woman can be
just as capable as any man.

92
00:06:28,760 --> 00:06:30,200
Now for the second riddle!

93
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
Surrounded by women's attire,

94
00:06:33,800 --> 00:06:35,920
yet standing tall
as if holding up the sky.

95
00:06:36,000 --> 00:06:40,120
Who says it's the domain of men?

96
00:06:41,000 --> 00:06:43,010
Hua Mulan joined the army
in place of her father.

97
00:06:43,200 --> 00:06:45,770
To disguise herself as a man,
she had to wipe away her makeup.

98
00:06:45,920 --> 00:06:47,080
The object in the box

99
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
must be rouge used by opera actresses.

100
00:06:50,480 --> 00:06:51,480
Correct!

101
00:06:52,360 --> 00:06:53,360
Bravo!

102
00:06:54,640 --> 00:06:56,720
You're so knowledgeable
about women's cosmetics.

103
00:06:57,360 --> 00:06:59,080
Do you often frequent brothels?

104
00:06:59,880 --> 00:07:02,030
In books, there is beauty to be found.

105
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Hey, why don't the two of you
take your bickering home?

106
00:07:14,360 --> 00:07:16,640
Spare us all this back-and-forth.
Right, guys?

107
00:07:17,000 --> 00:07:18,360
Yes, yes.

108
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
What's the fun in that?

109
00:07:20,520 --> 00:07:22,080
It's only interesting
if there's a winner!

110
00:07:22,200 --> 00:07:24,000
Exactly. To give up without a fight

111
00:07:24,240 --> 00:07:26,170
would be unworthy of a man.

112
00:07:28,760 --> 00:07:30,520
Is there a third riddle?

113
00:07:30,850 --> 00:07:33,480
Yes, is there?

114
00:07:34,720 --> 00:07:36,480
Here comes the third riddle!

115
00:07:36,560 --> 00:07:40,320
Hearing the Song of Chu stirs sorrow.

116
00:07:40,400 --> 00:07:44,440
Tears flow as one longs for home.

117
00:07:44,600 --> 00:07:46,720
The Battle of Gaixia,
surrounded by the Song of Chu.

118
00:07:46,800 --> 00:07:48,700
-The Chu army longs for home.
-The Chu army...

119
00:07:49,560 --> 00:07:51,520
And longing for home
means a desire to return.

120
00:07:53,840 --> 00:07:55,760
The item must be from the tavern's menu,

121
00:07:56,240 --> 00:07:57,670
angelica root, which also
symbolizes return home.

122
00:08:10,480 --> 00:08:12,520
-Correct!
-Bravo!

123
00:08:12,600 --> 00:08:14,920
Correct! This young lady
wins by a slight edge.

124
00:08:15,000 --> 00:08:16,360
We both answered,

125
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
I was just quicker.

126
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
Thank you for letting me have this one.

127
00:08:19,720 --> 00:08:21,820
Those two words
you blurted out, "return home",

128
00:08:22,120 --> 00:08:23,680
are a luxury I dare not hope of.

129
00:08:24,640 --> 00:08:25,640
I concede wholeheartedly.

130
00:08:36,520 --> 00:08:38,600
What do you think is on his mind?

131
00:08:39,799 --> 00:08:41,120
He's upset about losing?

132
00:08:44,870 --> 00:08:47,790
He's thinking about the family
he's at odds with

133
00:08:48,240 --> 00:08:50,520
and the hometown he hasn't
returned to in a long time.

134
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
Congratulations, madam.

135
00:08:56,440 --> 00:08:57,440
Thank you.

136
00:09:02,080 --> 00:09:04,120
A painting of
the Twenty-Four Filial Exemplars?

137
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Too bad.

138
00:09:06,120 --> 00:09:07,160
It's of no use to me.

139
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Young Master!

140
00:09:21,640 --> 00:09:22,640
Young Master!

141
00:09:24,520 --> 00:09:26,270
My young lady would
like you to have this.

142
00:09:34,960 --> 00:09:37,160
(I dare to take a guess
at the riddle of your heart.)

143
00:09:37,840 --> 00:09:39,530
(Though I'm not sure
if I'll get it right.)

144
00:09:40,040 --> 00:09:41,670
(You are knowledgeable and talented,)

145
00:09:42,080 --> 00:09:43,240
(losing not in wisdom)

146
00:09:43,600 --> 00:09:45,220
(but to the weight of family sorrow.)

147
00:09:45,800 --> 00:09:47,290
(If your loved ones are still here,)

148
00:09:47,800 --> 00:09:49,160
(why not try humbling yourself,)

149
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
(just as in the story of entertaining
one's parents with colorful clothes?)

150
00:10:06,240 --> 00:10:08,960
A mask hides her face,
and our meeting was brief.

151
00:10:09,920 --> 00:10:11,760
Yet she is so perceptive and insightful.

152
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Young Master,

153
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Grand General has sent
an urgent message.

154
00:10:20,440 --> 00:10:21,640
A typhoon has struck Futing.

155
00:10:21,720 --> 00:10:23,700
Disaster relief requires
your immediate return.

156
00:10:28,550 --> 00:10:29,670
A scented sachet?

157
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
That's an item for women.

158
00:10:41,880 --> 00:10:43,120
Were you at...

159
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
Don't overthink it.

160
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
I went to watch a play.

161
00:10:47,120 --> 00:10:50,160
It must have gotten caught on me while
I was walking alongside other guests.

162
00:10:50,360 --> 00:10:52,680
Given your discreet departure
from the army,

163
00:10:53,280 --> 00:10:54,880
it's best to keep
your whereabouts hidden.

164
00:10:54,960 --> 00:10:56,230
You should just discard it.

165
00:10:58,120 --> 00:10:59,440
A lady's belonging

166
00:10:59,520 --> 00:11:01,320
falling into the wrong hands
could cause unnecessary trouble.

167
00:11:02,360 --> 00:11:05,080
I'll return it to her myself
when we meet again.

168
00:11:05,800 --> 00:11:09,480
Oh, and pass this lantern to my father.

169
00:11:14,920 --> 00:11:16,600
I'll see you at the inn an hour later.

170
00:11:47,200 --> 00:11:49,120
Send her home at dawn
once I'm done with her.

171
00:11:49,360 --> 00:11:51,440
Get out of here and lay low for now.

172
00:11:51,560 --> 00:11:53,040
-Yes, sir.
-Go.

173
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
Pang Kun Bai?

174
00:12:07,000 --> 00:12:09,370
-What are you trying to do?
-What am I trying to do?

175
00:12:09,640 --> 00:12:11,970
I'm going to enjoy
a good time with you, of course.

176
00:12:16,080 --> 00:12:17,080
How did you...

177
00:12:22,920 --> 00:12:26,000
-How did you...
-Well, let's enjoy a good time then.

178
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
Beat him!

179
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Please stop!

180
00:12:31,560 --> 00:12:32,560
Show me mercy!

181
00:12:34,440 --> 00:12:37,010
I came here to stargaze
to turn into watching such a good show.

182
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Interesting.

183
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Please spare us!

184
00:12:42,160 --> 00:12:43,680
We're just hired hands doing a job!

185
00:12:43,760 --> 00:12:45,890
You have the skills but
refuse to use them for good.

186
00:12:46,160 --> 00:12:48,480
Instead, you defile women
and ruin their reputations.

187
00:12:49,040 --> 00:12:50,290
Killing you would be justified.

188
00:12:55,280 --> 00:12:56,800
Dou Zhao, it's a misunderstanding!

189
00:12:56,880 --> 00:12:58,960
I was knocked out
and brought here by them too.

190
00:12:59,040 --> 00:13:00,440
I don't know anything!

191
00:13:00,800 --> 00:13:02,360
Don't hit me! I'll take responsibility!

192
00:13:02,560 --> 00:13:04,000
I'll marry you.

193
00:13:04,070 --> 00:13:05,280
No one will speaks ill of you.

194
00:13:05,360 --> 00:13:06,360
Shut up!

195
00:13:06,480 --> 00:13:09,040
When I saw you exchanging glances
with Wang Ying Xue at the banquet,

196
00:13:09,120 --> 00:13:11,160
I knew you were up to something.

197
00:13:11,760 --> 00:13:13,080
I had someone look into you.

198
00:13:13,280 --> 00:13:15,240
You're her nephew.

199
00:13:15,480 --> 00:13:17,200
You two bank on the idea that a woman

200
00:13:17,280 --> 00:13:19,160
values her reputation above all else,

201
00:13:19,240 --> 00:13:21,320
thinking Young Lady would
choose to marry you in the end.

202
00:13:21,400 --> 00:13:23,800
You wanted her private wealth,
which she works hard for over ten years,

203
00:13:23,880 --> 00:13:25,620
to become her dowry
and fill your coffers.

204
00:13:25,700 --> 00:13:27,780
Let's see who's more afraid
of the scandal

205
00:13:28,600 --> 00:13:29,880
reaching the authorities,

206
00:13:30,360 --> 00:13:32,840
me or your Wang family
losing its reputation entirely.

207
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Take them away!

208
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
Scram!

209
00:13:50,600 --> 00:13:54,120
Little dreamer, looks like Grandmother
has been taking good care of you.

210
00:13:54,640 --> 00:13:56,680
It's a book left by a carefree recluse,

211
00:13:57,080 --> 00:13:58,770
meant for someone destined to find it.

212
00:13:59,200 --> 00:14:01,640
Looks like you're that lucky one.

213
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Yuan Tong?

214
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
It really is you.

215
00:14:09,240 --> 00:14:10,320
What are you doing here?

216
00:14:10,400 --> 00:14:11,560
Since you're a friend,

217
00:14:11,960 --> 00:14:14,140
why did you let Pang Kun Bai,
that scoundrel go?

218
00:14:16,600 --> 00:14:18,030
You were putting on an act for me.

219
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Aunt!

220
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Aunt!

221
00:14:25,850 --> 00:14:28,640
-What are you...
-Aunt, we're in trouble!

222
00:14:28,920 --> 00:14:31,000
What... What happened to you?

223
00:14:32,080 --> 00:14:34,440
You're a grown man, and you
even brought some men with you.

224
00:14:34,720 --> 00:14:36,480
How did you get beaten up by a girl?

225
00:14:36,920 --> 00:14:39,480
Aunt, she...
She knew what we were up to.

226
00:14:39,600 --> 00:14:40,840
We walked right into her trap!

227
00:14:41,160 --> 00:14:42,240
Useless!

228
00:14:42,760 --> 00:14:44,440
Madam! Madam, it's bad!

229
00:14:44,640 --> 00:14:46,490
Young Lady Zhao is here
with the authorities!

230
00:14:48,680 --> 00:14:51,360
Quickly, hide in the side room! Go!

231
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
Madam!

232
00:14:58,280 --> 00:14:59,570
Is everything alright here?

233
00:14:59,720 --> 00:15:02,160
I was out admiring the lanterns
and got attacked by bandits.

234
00:15:02,240 --> 00:15:03,720
Together with Constable Wang
and his men,

235
00:15:03,800 --> 00:15:04,960
we chased them all the way here.

236
00:15:05,040 --> 00:15:07,560
And turns out
this is my own family's estate!

237
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
This is Dou's Residence.

238
00:15:10,280 --> 00:15:11,720
Bandits wouldn't dare to hide here.

239
00:15:11,880 --> 00:15:13,000
What a ridiculous notion.

240
00:15:13,840 --> 00:15:15,880
-Let go of me!
-Constable Wang.

241
00:15:16,160 --> 00:15:17,160
He's here.

242
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
You...

243
00:15:19,640 --> 00:15:22,570
How dare you!
These two children are family.

244
00:15:23,200 --> 00:15:25,660
What's this outsider doing here
making baseless accusations?

245
00:15:26,200 --> 00:15:27,790
Madam Wang, a pleasure to meet you.

246
00:15:28,140 --> 00:15:29,140
My name is Ji Yong,

247
00:15:29,340 --> 00:15:31,020
a distant relative of Old Madam Cui.

248
00:15:31,480 --> 00:15:32,640
I'm the one who reported this
to the authorities.

249
00:15:32,720 --> 00:15:34,440
Young Master Ji is the latest
top scorer in the provincial exams.

250
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
Take him away!

251
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
Let go of me!

252
00:15:38,840 --> 00:15:40,160
Aunt! Aunt!

253
00:15:40,680 --> 00:15:41,720
Help, Aunt!

254
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
Aunt!

255
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
Madam.

256
00:15:45,760 --> 00:15:48,340
It really hurts when you're betrayed
by your family, doesn't it?

257
00:15:48,680 --> 00:15:50,960
Or was it your idea all along?

258
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
You...

259
00:15:52,720 --> 00:15:54,560
This is a serious matter, very serious.

260
00:15:54,720 --> 00:15:56,400
I'll go fetch Fifth Master
and Seventh Master

261
00:15:56,480 --> 00:15:57,480
to accompany us to the authorities.

262
00:15:58,040 --> 00:16:00,080
Any misunderstandings
can be cleared up there.

263
00:16:02,360 --> 00:16:03,640
No! They...

264
00:16:04,080 --> 00:16:06,280
They're already asleep.

265
00:16:07,080 --> 00:16:08,800
Let's not trouble them
over this, alright?

266
00:16:11,040 --> 00:16:12,410
You put on quite the performance.

267
00:16:13,600 --> 00:16:15,200
If you had taken him
to the authorities yourself,

268
00:16:15,280 --> 00:16:19,120
they wouldn't have dared charge him due
to the Wang or Dou families' influence.

269
00:16:20,120 --> 00:16:22,010
But being arrested by them
is a different story.

270
00:16:22,560 --> 00:16:25,040
Wang Ying Xue will have
a hard enough time explaining this

271
00:16:25,760 --> 00:16:27,110
to my father and the Wang family.

272
00:16:28,560 --> 00:16:30,720
Preposterous! You've gone too far!

273
00:16:31,400 --> 00:16:33,280
He's just a distant nephew.

274
00:16:33,640 --> 00:16:35,800
You'd rather believe him than me?

275
00:16:36,040 --> 00:16:37,560
I can't believe he would accuse me

276
00:16:37,760 --> 00:16:39,680
of something as serious as kidnapping!

277
00:16:39,880 --> 00:16:41,920
Your own nephew turned
against you and accused you,

278
00:16:41,990 --> 00:16:43,110
how can that be false?

279
00:16:43,430 --> 00:16:45,230
I just can't understand.

280
00:16:45,480 --> 00:16:48,040
You used to be
such a kind and patient woman.

281
00:16:48,710 --> 00:16:50,710
Why have you become like this?

282
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Master,

283
00:16:55,830 --> 00:16:58,590
is it me who's changed, or is it you?

284
00:16:59,960 --> 00:17:03,000
No matter how others
mocked me in the past,

285
00:17:03,760 --> 00:17:06,119
you always defended and protected me.

286
00:17:06,640 --> 00:17:08,599
But somewhere along the way,

287
00:17:09,800 --> 00:17:13,800
we ceased to be
just Shi Ying and Ying Xue,

288
00:17:14,720 --> 00:17:16,760
we became merely Master and Madam.

289
00:17:17,560 --> 00:17:19,160
Ever since we slept in different rooms,

290
00:17:19,520 --> 00:17:21,480
you've seen me as a villain.

291
00:17:21,960 --> 00:17:24,760
Anytime something bad
happens to Dou Zhao,

292
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
you pin the blame on me!

293
00:17:31,040 --> 00:17:33,400
Let's stick to the matter at hand.
Don't bring up unrelated issues.

294
00:17:34,040 --> 00:17:35,680
This isn't unrelated!

295
00:17:36,200 --> 00:17:38,280
I know you've never moved on
from Gu Qiu's death,

296
00:17:38,570 --> 00:17:41,130
and so you blame everything on me.

297
00:17:41,680 --> 00:17:42,800
It's been 16 years.

298
00:17:43,720 --> 00:17:45,830
Has Dou Zhao ever
shown filial respect to you?

299
00:17:46,320 --> 00:17:47,800
But I, Wang Ying Xue,

300
00:17:48,880 --> 00:17:51,480
whether at home or in the court,

301
00:17:51,990 --> 00:17:54,390
have poured everything I have
into supporting your family.

302
00:17:55,290 --> 00:17:56,920
What more do you want from me?

303
00:17:57,000 --> 00:17:58,680
You might as well divorce me!

304
00:17:59,690 --> 00:18:01,210
Ying Xue, Ying Xue!

305
00:18:01,600 --> 00:18:03,040
That's not what I meant.

306
00:18:03,200 --> 00:18:05,120
But Shou Gu has indeed been wronged.

307
00:18:05,360 --> 00:18:06,360
Father.

308
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
Mother.

309
00:18:11,400 --> 00:18:13,980
Zhao has ordered for the carriage.
She's leaving.

310
00:18:15,480 --> 00:18:16,480
Ming,

311
00:18:17,120 --> 00:18:19,640
your mother's eyes
are irritated by pollen.

312
00:18:20,040 --> 00:18:21,320
Wipe her tears for her.

313
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
Yes, Father.

314
00:18:30,560 --> 00:18:32,400
Mother, you've devoted yourself
to managing the household.

315
00:18:32,490 --> 00:18:33,850
Father knows this in his heart.

316
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
I know.

317
00:18:36,120 --> 00:18:38,120
But he always takes Dou Zhao's side.

318
00:18:38,600 --> 00:18:40,360
If I didn't cause a scene today,

319
00:18:40,680 --> 00:18:42,680
how else would I remove
this thorn from his heart?

320
00:18:43,280 --> 00:18:45,240
Father longs for family harmony.

321
00:18:45,960 --> 00:18:47,200
Why not be more magnanimous

322
00:18:47,520 --> 00:18:49,970
and try to mend your relationship
with Zhao and Grandmother?

323
00:18:50,050 --> 00:18:51,410
I'm the matron of this house.

324
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
Why should I bow to them?

325
00:18:54,120 --> 00:18:55,320
Have you lost your mind?

326
00:18:56,520 --> 00:18:57,900
As long as she stays unmarried,

327
00:18:58,200 --> 00:18:59,790
your marriage can't even be discussed.

328
00:18:59,960 --> 00:19:01,520
Her enormous wealth

329
00:19:02,160 --> 00:19:04,200
should be used as your dowry!

330
00:19:04,680 --> 00:19:06,200
Whether my dowry is more or little,

331
00:19:06,480 --> 00:19:08,220
whether I'm getting married
early or late,

332
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
I don't care about all of that.

333
00:19:09,960 --> 00:19:11,000
Foolish girl!

334
00:19:13,160 --> 00:19:17,600
I didn't give the Dou family a son,

335
00:19:18,640 --> 00:19:20,320
so I have no choice

336
00:19:21,200 --> 00:19:22,680
but to fight for what's ours.

337
00:19:23,280 --> 00:19:24,760
But I never expected

338
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
you to grow up such a spineless coward.

339
00:19:27,880 --> 00:19:30,400
Now I don't even know what
I've been fighting for all this time.

340
00:19:31,800 --> 00:19:33,300
If I'd known you'd become like this,

341
00:19:33,600 --> 00:19:37,010
I would never have
let someone else raise you!

342
00:19:38,520 --> 00:19:39,520
Mother,

343
00:19:40,240 --> 00:19:41,480
I know I'm useless,

344
00:19:41,640 --> 00:19:45,210
but I really don't want you
taking such great risks for me.

345
00:19:47,000 --> 00:19:49,160
Loan-sharking is
explicitly forbidden by the court.

346
00:19:49,240 --> 00:19:52,280
Over the years, you've been
working with the Cangbei Gang...

347
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
Silence!

348
00:19:53,920 --> 00:19:56,320
You mustn't speak of such things.

349
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
You're crying?

350
00:20:00,320 --> 00:20:01,440
All you ever do is cry.

351
00:20:01,660 --> 00:20:02,800
What good does crying do?

352
00:20:02,920 --> 00:20:03,960
I know that,

353
00:20:04,560 --> 00:20:06,680
but I just can't help it.

354
00:20:07,520 --> 00:20:08,840
I'm so useless.

355
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Ming,

356
00:20:13,960 --> 00:20:15,520
since you know crying is useless,

357
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
you must do everything I say.

358
00:20:18,880 --> 00:20:19,880
Remember,

359
00:20:20,120 --> 00:20:23,200
your dowry, your family's influence,
and your reputation

360
00:20:23,650 --> 00:20:25,370
will all affect your marriage prospects.

361
00:20:26,440 --> 00:20:27,960
If I don't fight for you today,

362
00:20:28,560 --> 00:20:31,830
your future will be nothing
but a life of walking on eggshells.

363
00:20:33,360 --> 00:20:35,240
You can't even control your tears now.

364
00:20:35,920 --> 00:20:38,280
How will you ever endure

365
00:20:38,540 --> 00:20:40,140
the hardships of being a wife?

366
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
Shou Gu.

367
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Shou Gu,

368
00:20:49,400 --> 00:20:50,800
I failed to protect you.

369
00:20:51,560 --> 00:20:53,040
This is all my fault.

370
00:20:53,800 --> 00:20:55,560
I promise I'll make it up to you.

371
00:20:56,280 --> 00:20:57,400
It's not your fault, Father.

372
00:20:58,840 --> 00:21:01,170
It's mine for ever having expectations
in the first place.

373
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Done.

374
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
Peony Fish Fillet,
a famous dish of Sichuan.

375
00:22:04,800 --> 00:22:07,080
The preparation for
Peony Fish Fillet is so intricate.

376
00:22:07,240 --> 00:22:09,080
Even restaurants
in the capital rarely serve it.

377
00:22:09,160 --> 00:22:10,870
Shou Gu, who taught you
how to make this?

378
00:22:12,560 --> 00:22:13,560
Let me try a bite first.

379
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
Zhang Ru,

380
00:22:15,160 --> 00:22:16,520
I made this for Ji Jian Ming.

381
00:22:17,000 --> 00:22:18,930
It wouldn't be proper
for you to eat it first.

382
00:22:19,360 --> 00:22:20,360
Alright then.

383
00:22:20,640 --> 00:22:22,200
I'm not sure if he likes spicy food,

384
00:22:23,000 --> 00:22:25,520
so I also made him
Thousand Threads Shrimp.

385
00:22:26,360 --> 00:22:27,840
Zhang Ru, what are you doing?

386
00:22:28,000 --> 00:22:30,480
Su Su, what have you been
busy with over there?

387
00:22:32,080 --> 00:22:34,320
I wanted something auspicious,
so I made a dessert.

388
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Gold and Jade Treasure.

389
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
It looks great.

390
00:22:39,960 --> 00:22:41,800
I wonder what he's thinking.

391
00:22:41,920 --> 00:22:43,760
He gives up the comforts of the capital

392
00:22:44,360 --> 00:22:45,560
and insists on staying
in this countryside estate.

393
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Yes, Zhao,

394
00:22:47,120 --> 00:22:48,920
tell us how you two met.

395
00:22:50,360 --> 00:22:53,320
I met him when I was little,

396
00:22:53,920 --> 00:22:54,920
at the Wanfo Temple.

397
00:22:57,120 --> 00:22:58,240
Given your condition...

398
00:22:58,840 --> 00:22:59,880
You might as well

399
00:23:00,480 --> 00:23:01,850
just return to to heaven instead.

400
00:23:04,200 --> 00:23:05,200
Go.

401
00:23:05,320 --> 00:23:08,120
Within misfortune lies fortune,
you two are bound by fate.

402
00:23:09,040 --> 00:23:10,760
The course of destiny
is now in your hands.

403
00:23:12,760 --> 00:23:14,760
With Young Master Ji's ethereal looks,

404
00:23:14,840 --> 00:23:16,480
becoming a monk would be such a waste.

405
00:23:16,720 --> 00:23:19,190
I wonder if he'd be willing
to become a live-in son-in-law.

406
00:23:20,040 --> 00:23:22,520
Zhao, how far have things
progressed between you two?

407
00:23:22,600 --> 00:23:24,640
I haven't seen him in ages.

408
00:23:24,960 --> 00:23:26,350
And yet you're making
Peony Fish Fillet for him.

409
00:23:26,430 --> 00:23:27,880
-You've never made it for me.
-That's right.

410
00:23:27,960 --> 00:23:29,250
I'll make it for you next time.

411
00:23:29,440 --> 00:23:32,320
Young Lady Zhao, Old Madam
is having migraines again.

412
00:23:35,440 --> 00:23:37,520
Doctor, how is Grandmother's condition?

413
00:23:38,800 --> 00:23:41,000
Her migraines are a result of years of
accumulated stress. It can't be rushed.

414
00:23:41,080 --> 00:23:43,520
Just follow the prescription,
and she'll recover gradually.

415
00:23:44,560 --> 00:23:46,350
-Thank you, Doctor.
-I'll take my leave now.

416
00:23:48,840 --> 00:23:49,840
Quack!

417
00:23:51,040 --> 00:23:52,480
-Who are you calling a quack?
-Whoever is answering me.

418
00:23:52,560 --> 00:23:54,680
-You...
-Quack! Quack! Quack!

419
00:23:54,760 --> 00:23:56,520
I won't argue with a brat like you!

420
00:23:56,680 --> 00:23:57,680
Good day!

421
00:24:21,760 --> 00:24:24,200
If you're going to follow
that quack's prescription,

422
00:24:24,280 --> 00:24:25,530
not even the gods can save her.

423
00:24:26,040 --> 00:24:27,040
Don't jinx her!

424
00:24:27,440 --> 00:24:29,600
Oh? And do kind words save lives?

425
00:24:34,120 --> 00:24:35,440
Take off Old Madam's clothes.

426
00:24:39,800 --> 00:24:40,800
You can save her, right?

427
00:24:42,520 --> 00:24:43,800
The root of her illness
is blocked energy,

428
00:24:43,880 --> 00:24:45,760
stuck in the Zhongwan
and Taichong acupoints.

429
00:24:45,840 --> 00:24:47,880
One above the navel,
the other on the top of the foot.

430
00:24:47,960 --> 00:24:49,800
Her clothes must be removed
for proper needle therapy.

431
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
You're a man, after all.

432
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
Shouldn't we find
a female doctor instead?

433
00:24:53,080 --> 00:24:54,740
Female doctors are scarce to begin with.

434
00:24:55,600 --> 00:24:57,430
Grandmother hasn't eaten
or drunk anything.

435
00:24:57,840 --> 00:24:58,840
There's no time to delay.

436
00:25:04,040 --> 00:25:05,040
Grandmother.

437
00:25:05,200 --> 00:25:06,640
Everyone has their fate.

438
00:25:08,040 --> 00:25:10,320
Perhaps my time has come.

439
00:25:11,440 --> 00:25:12,520
This is unbelievable.

440
00:25:13,120 --> 00:25:15,280
It's a treatable illness,
yet you refuse to treat it.

441
00:25:15,470 --> 00:25:18,120
If everyone clung to propriety
and rules, what's the point of doctors?

442
00:25:18,200 --> 00:25:19,200
Old Madam,

443
00:25:19,320 --> 00:25:22,120
isn't your life more important
than some outdated proprieties?

444
00:25:24,120 --> 00:25:25,120
Grandmother,

445
00:25:25,200 --> 00:25:27,740
to a doctor, there's no distinction
between men and women,

446
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
only patients.

447
00:25:29,800 --> 00:25:32,880
I don't want to lose you
because of societal conventions.

448
00:25:33,480 --> 00:25:34,840
For my sake,

449
00:25:35,280 --> 00:25:36,360
please just give it a try.

450
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Grandmother.

451
00:25:46,640 --> 00:25:47,640
Shou Gu!

452
00:25:48,600 --> 00:25:49,600
Shou Gu!

453
00:25:50,680 --> 00:25:52,010
Grandmother finally took her medicine.

454
00:25:52,090 --> 00:25:53,520
I'll go serve her some plain porridge.

455
00:25:53,600 --> 00:25:56,080
-Go on.
-Avoid meat and stimulating food.

456
00:25:56,160 --> 00:25:57,160
Got it.

457
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
Thank you.

458
00:26:00,480 --> 00:26:01,480
It's nothing.

459
00:26:13,040 --> 00:26:14,040
Thank you.

460
00:26:14,920 --> 00:26:16,480
Grandmother has finally fallen asleep.

461
00:26:16,920 --> 00:26:19,120
Momentary peace doesn't
guarantee lasting health.

462
00:26:19,640 --> 00:26:22,670
Her illness stems from emotional
stagnation, unresolved worries.

463
00:26:23,080 --> 00:26:25,380
If the root cause isn't addressed,
she won't live long.

464
00:26:28,600 --> 00:26:31,560
Grandmother has always
carried a heavy burden in her heart.

465
00:26:33,120 --> 00:26:34,380
She refuses to talk about it,

466
00:26:34,840 --> 00:26:36,160
and I don't know how to help.

467
00:26:36,880 --> 00:26:39,000
If she doesn't want to resolve it,
that's her choice.

468
00:26:39,440 --> 00:26:40,480
Everyone dies.

469
00:26:40,880 --> 00:26:42,570
Just spend more time with her
when she's still here.

470
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
That glare you just gave me,

471
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
you think I'm heartless
and cruel, don't you?

472
00:26:50,640 --> 00:26:51,680
I just don't understand

473
00:26:52,200 --> 00:26:54,480
why you treat
life and death so casually.

474
00:27:00,560 --> 00:27:02,560
My father said I was born
with a closed heart,

475
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
indifferent to feelings.

476
00:27:03,760 --> 00:27:06,360
I've never shed a single tear
since I was little.

477
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
When I was four, he fell gravely ill.

478
00:27:10,040 --> 00:27:11,520
He gave me this telescope

479
00:27:11,960 --> 00:27:14,440
and told me he would become a star.

480
00:27:14,800 --> 00:27:16,650
So, every night I used it
to watch the stars.

481
00:27:16,920 --> 00:27:18,600
I even learned astronomy by heart.

482
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
But I knew,

483
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
I wouldn't find him,

484
00:27:24,240 --> 00:27:27,280
because when people die,
they just turn to dust.

485
00:27:27,680 --> 00:27:28,680
Everyone dies.

486
00:27:29,920 --> 00:27:31,350
Living is but a path to death,

487
00:27:31,920 --> 00:27:33,560
and death is the beginning of life anew.

488
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
That's right.

489
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
What matters is how we live our lives.

490
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
So, little dreamer,

491
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
how do you want to live?

492
00:27:45,280 --> 00:27:46,780
Honestly, I haven't thought that far.

493
00:27:47,920 --> 00:27:48,920
To live a single lifetime

494
00:27:49,560 --> 00:27:51,120
is already hard enough.

495
00:27:52,920 --> 00:27:54,280
To live it well,

496
00:27:56,640 --> 00:27:58,040
that's a luxury.

497
00:27:59,400 --> 00:28:02,120
If I can spare some energy
to help those around me,

498
00:28:02,960 --> 00:28:03,960
that's more than enough.

499
00:28:04,480 --> 00:28:06,270
You're content with such a simple wish?

500
00:28:08,240 --> 00:28:10,530
What about you? Have you given up
on becoming a monk?

501
00:28:10,960 --> 00:28:13,990
I was only sent to the temple as a child
because of my poor health.

502
00:28:14,120 --> 00:28:16,040
While there, I learned medicine
from the abbot.

503
00:28:16,160 --> 00:28:18,680
A small doctor heals the sick,
a great doctor heals the nation.

504
00:28:18,830 --> 00:28:20,190
I want to become Grand Secretary.

505
00:28:20,600 --> 00:28:21,970
That would be interesting.

506
00:28:22,640 --> 00:28:25,440
I've studied the biographies of grand
secretaries from the past 300 years.

507
00:28:25,560 --> 00:28:27,360
The typical path involves gradual
promotions and enduring the grind.

508
00:28:27,440 --> 00:28:30,040
Most of them took at least 50 years
to reach the second rank.

509
00:28:30,320 --> 00:28:32,120
Too slow and not worth it.

510
00:28:32,200 --> 00:28:33,440
I need to find another way.

511
00:28:34,960 --> 00:28:37,000
There's no shortcut
to becoming Grand Secretary,

512
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
unless you want to be
a sycophant or a traitor.

513
00:28:41,200 --> 00:28:42,200
That's an option too.

514
00:28:45,040 --> 00:28:46,480
Talking to you is always so fun.

515
00:28:47,000 --> 00:28:48,870
Let's talk more
when I return from the capital

516
00:28:49,120 --> 00:28:50,670
as the top scorer in the imperial exam.

517
00:28:52,880 --> 00:28:56,240
Before you leave for the capital,
I have a favor to ask.

518
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
I want to learn medicine from you.

519
00:29:01,760 --> 00:29:05,200
Even though people are destined
to part ways eventually,

520
00:29:05,960 --> 00:29:07,280
I want to do my best

521
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
to prolong the time we have together.

522
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Not bad.

523
00:29:32,800 --> 00:29:34,560
Young Master Ji and Shou Gu
meet in private every day.

524
00:29:34,640 --> 00:29:36,560
They must be in love. Want to bet on it?

525
00:29:36,840 --> 00:29:38,040
Bring it on.

526
00:29:41,520 --> 00:29:42,760
A chicken and a duck.

527
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
What a perfect match.

528
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
Let's do it.

529
00:29:55,320 --> 00:29:57,110
Your dissection
of the hen today was decent,

530
00:29:57,440 --> 00:29:59,170
but we'll have to try on
a human body next.

531
00:29:59,320 --> 00:30:01,040
We're going to the mass grave tonight.

532
00:30:01,360 --> 00:30:02,360
Alright.

533
00:30:02,440 --> 00:30:04,520
They're going on a date
in the mass grave?

534
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
You win.

535
00:30:16,720 --> 00:30:18,440
Ji Yong? Ji Yong?

536
00:30:19,560 --> 00:30:21,280
Ji Yong? Ji Yong?

537
00:30:23,920 --> 00:30:26,120
I invited Ji Jian Ming here

538
00:30:26,800 --> 00:30:29,240
just to see if he and Shou Gu
might be a good match.

539
00:30:29,840 --> 00:30:31,360
You're so perceptive.

540
00:30:31,440 --> 00:30:33,360
Look how well they suit each other!

541
00:30:34,400 --> 00:30:36,560
One doesn't know how to love,
and the other isn't interested in it,

542
00:30:36,650 --> 00:30:37,850
they do make a fitting pair.

543
00:30:40,160 --> 00:30:42,200
Too bad

544
00:30:42,880 --> 00:30:44,440
it's never going to work out.

545
00:30:45,840 --> 00:30:47,160
Study the medical texts regularly.

546
00:30:47,240 --> 00:30:48,840
If I find out you've been
slacking off when I return,

547
00:30:48,990 --> 00:30:50,160
you'll be in for some needles.

548
00:30:50,240 --> 00:30:51,240
Fine.

549
00:30:51,400 --> 00:30:53,720
But if you fail the exam,
you'll also be in for needles.

550
00:30:54,480 --> 00:30:56,480
But failing the exam would be too easy.

551
00:30:56,840 --> 00:30:58,920
If I don't top the exam,
I'll let you do whatever you want.

552
00:31:02,960 --> 00:31:04,520
The nation is suffering
from deep-rooted problems,

553
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
and I've diagnosed it.

554
00:31:07,120 --> 00:31:10,320
I've heard the higher the rank,
the harder it is to retire.

555
00:31:12,200 --> 00:31:14,920
Becoming a historically renowned
statesman isn't necessarily fun.

556
00:31:15,160 --> 00:31:16,770
Local officials' laziness
is just a symptom,

557
00:31:16,850 --> 00:31:18,690
systemic flaws in administrative
structures are the root cause.

558
00:31:18,880 --> 00:31:21,080
If reforms are enforced from the
top down, streamlining and discipline

559
00:31:21,260 --> 00:31:22,480
could save countless taels

560
00:31:22,560 --> 00:31:24,480
and restore vitality to the nation.

561
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
I'm off.

562
00:31:32,080 --> 00:31:34,800
He is extraordinarily gifted
and ambitious.

563
00:31:35,440 --> 00:31:38,520
But why did he shave his head
and became a monk in my dreams?

564
00:31:39,400 --> 00:31:40,600
Amitabha.

565
00:31:42,280 --> 00:31:44,080
A prodigy to rival Wenchang,

566
00:31:44,760 --> 00:31:46,600
daring to teach Confucius the stars.

567
00:31:47,800 --> 00:31:50,410
Loyalty and treachery, gratitude
and enmity, all dismissed with a smile.

568
00:31:50,800 --> 00:31:53,960
The green bamboo and yellow blossoms
mark the end of the mortal form.

569
00:31:58,900 --> 00:32:02,180
(Futing)

570
00:32:21,080 --> 00:32:26,800
The Grand Preceptor has
instructed me to explain the reasoning.

571
00:32:26,880 --> 00:32:29,960
Duke of Ding is in Futing now
for disaster relief.

572
00:32:30,440 --> 00:32:32,160
Our government is out of grain.

573
00:32:33,000 --> 00:32:36,320
We'd better keep a low profile and
avoid drinking banquets these days.

574
00:32:37,160 --> 00:32:38,370
What's there to be afraid of?

575
00:32:39,120 --> 00:32:42,160
You don't understand.
That Song Mo is like a living Yama.

576
00:32:42,680 --> 00:32:45,200
I've heard that once he locks
onto someone and questions them,

577
00:32:45,280 --> 00:32:46,960
-Did you take bribes or not?
-he'll uncover crimes without fail.

578
00:32:47,040 --> 00:32:48,040
No, I didn't.

579
00:32:48,160 --> 00:32:51,080
Whether it's imperial relatives, wealthy
merchants, or high-ranking officials,

580
00:32:51,160 --> 00:32:52,690
he investigates them all the same.

581
00:32:57,440 --> 00:32:59,480
Song Mo, how dare you raid
our Tang family!

582
00:32:59,560 --> 00:33:01,180
Do you even know who my brother is?

583
00:33:02,600 --> 00:33:04,160
Do you know who I am?

584
00:33:04,480 --> 00:33:06,820
The eight Tang brothers control
all the salt affairs, stone mines,

585
00:33:06,900 --> 00:33:08,280
and canal transport in Futing.

586
00:33:08,360 --> 00:33:10,480
Our family won't let you
get away with this!

587
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
Who else?

588
00:33:28,880 --> 00:33:31,040
This is disrespectful!
Go back to your stage!

589
00:33:31,400 --> 00:33:33,280
How dare an actor like you
jump on our table!

590
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
Duke of Ding's Army?

591
00:33:44,200 --> 00:33:45,200
General Song?

592
00:33:50,480 --> 00:33:51,800
General Song!

593
00:33:51,880 --> 00:33:53,800
General Song, spare me!

594
00:33:53,880 --> 00:33:56,440
I'll give you half of my money.
Just let me live!

595
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
Alright.

596
00:33:58,040 --> 00:34:01,280
I'll leave you with
half your limbs and organs too.

597
00:34:04,420 --> 00:34:05,440
General, have mercy!

598
00:34:05,520 --> 00:34:07,440
All the embezzled money is here.

599
00:34:10,520 --> 00:34:11,960
Enough to leave you a whole corpse.

600
00:34:14,159 --> 00:34:15,520
If you don't want to die, tell me

601
00:34:15,920 --> 00:34:19,360
where you're hiding
the private grain reserves.

602
00:34:25,760 --> 00:34:27,159
Your Grace, please reconsider.

603
00:34:27,679 --> 00:34:30,870
It's His Majesty's decree to let the
crown prince to oversee disaster relief.

604
00:34:31,159 --> 00:34:32,520
While your intentions are good,

605
00:34:32,600 --> 00:34:34,080
speaking against an imperial order

606
00:34:34,480 --> 00:34:36,960
(Ding Wei)
is something I dare not do.

607
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
Eunuch Ding,

608
00:34:40,080 --> 00:34:43,080
tens of thousands of people are dying.

609
00:34:43,800 --> 00:34:44,880
They can't afford to wait

610
00:34:44,949 --> 00:34:47,909
for a royalty to travel thousands
of miles here just to put on a show?

611
00:34:48,560 --> 00:34:51,040
Do they even know how many
people starve to death every day?

612
00:34:51,800 --> 00:34:55,440
I've opened the granaries
for disaster relief on my own.

613
00:34:56,600 --> 00:34:58,420
-Your Grace...
-Relay my words as I said them!

614
00:34:59,280 --> 00:35:01,090
If there are consequences,
I'll bear them.

615
00:35:02,680 --> 00:35:03,680
Grand General.

616
00:35:04,680 --> 00:35:06,080
General has bought grain
from the neighboring county

617
00:35:06,160 --> 00:35:07,480
with confiscated embezzled fund.

618
00:35:07,600 --> 00:35:09,350
The grain is being sent
to the porridge stations.

619
00:35:12,160 --> 00:35:13,160
Well done!

620
00:35:14,840 --> 00:35:16,600
-I have to go take a look.
-Old Madam.

621
00:35:16,680 --> 00:35:18,560
-Let me go take a look.
-It's fine.

622
00:35:18,640 --> 00:35:20,000
The rain is too heavy. You can't.

623
00:35:20,080 --> 00:35:21,650
-Grandmother.
-Shou Gu.

624
00:35:21,720 --> 00:35:23,040
Your health has just started to improve.

625
00:35:23,110 --> 00:35:24,130
You shouldn't be out in the rain.

626
00:35:24,360 --> 00:35:25,600
I have to check it myself.

627
00:35:25,840 --> 00:35:27,280
With such heavy rain,

628
00:35:27,560 --> 00:35:29,000
though we've prepared grain

629
00:35:29,200 --> 00:35:31,560
and repaired the foundations and roofs,

630
00:35:31,720 --> 00:35:34,320
how can they withstand such a deluge?

631
00:35:34,400 --> 00:35:37,360
The ordinary thatched houses
will collapse.

632
00:35:37,480 --> 00:35:39,680
The tenant farmers
will be left homeless and starving.

633
00:35:39,960 --> 00:35:41,160
Don't worry, Grandmother.

634
00:35:41,720 --> 00:35:43,280
I'm going to work with
the farmers and craftsmen

635
00:35:43,360 --> 00:35:45,080
to repair the canals
and distribute food.

636
00:35:45,160 --> 00:35:46,880
I promise to keep the villagers safe.

637
00:35:47,400 --> 00:35:50,120
You should stay here at the estate
and allocate the supplies.

638
00:35:50,680 --> 00:35:52,720
Tuo Niang, stay with Grandmother
and assist her with the arrangements.

639
00:35:52,800 --> 00:35:54,040
Leave the rest to me.

640
00:35:54,160 --> 00:35:56,200
-Then...
-Don't worry, Young Lady Zhao.

641
00:35:56,480 --> 00:35:58,800
You have to be careful, Shou Gu.

642
00:35:58,960 --> 00:36:00,160
Don't worry. I will.

643
00:36:02,640 --> 00:36:03,800
Stay safe!

644
00:36:06,240 --> 00:36:08,600
Don't push! One at a time.
Don't crowd. Step back!

645
00:36:08,680 --> 00:36:10,370
Line up! There's enough for all of you!

646
00:36:11,160 --> 00:36:13,120
(Corrupted thief)
One by one. Hold it still.

647
00:36:13,720 --> 00:36:14,960
Next!

648
00:36:15,690 --> 00:36:17,410
You will all get some.

649
00:36:17,680 --> 00:36:20,320
-One by one.
-I'm here first!

650
00:36:22,240 --> 00:36:23,240
Mister,

651
00:36:23,960 --> 00:36:27,680
why is this hairpin made of white stone?

652
00:36:27,920 --> 00:36:31,080
Isn't it heavy to wear a stone
on your head?

653
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Look.

654
00:36:39,200 --> 00:36:40,770
It's not heavy anymore.

655
00:36:40,960 --> 00:36:43,690
No matter what it's for, it can be
exchanged for 30 catties of rice.

656
00:36:43,840 --> 00:36:45,840
Now you and your parents
won't go hungry.

657
00:36:46,600 --> 00:36:47,600
Take it.

658
00:36:48,680 --> 00:36:49,760
Thank you, mister!

659
00:36:52,360 --> 00:36:53,480
The grain carts are here!

660
00:36:53,680 --> 00:36:55,320
The grain carts are here!

661
00:36:55,440 --> 00:36:57,080
-Careful.
-Hurry!

662
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
Careful!

663
00:37:13,160 --> 00:37:14,160
Watch out!

664
00:37:25,600 --> 00:37:27,180
-Young Lady?
-What's wrong, Young Lady?

665
00:37:33,680 --> 00:37:34,880
-General?
-Mister!

666
00:37:34,960 --> 00:37:36,280
General? General?

667
00:37:36,360 --> 00:37:39,680
General? General! General!

668
00:37:40,200 --> 00:37:41,560
General! General!

669
00:37:59,480 --> 00:38:00,480
Who are you?

670
00:38:02,080 --> 00:38:03,840
Why are you here?

671
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
It's you.

672
00:38:15,480 --> 00:38:16,930
We haven't found each other yet.

673
00:38:17,880 --> 00:38:18,880
You cannot die now.

674
00:38:42,480 --> 00:38:43,480
General is awake.

675
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
He's awake.

676
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Thank goodness.

677
00:38:47,360 --> 00:38:48,510
I'll inform Grand General.

678
00:38:50,960 --> 00:38:52,000
General.

679
00:38:52,080 --> 00:38:55,440
You injured your head three days ago.

680
00:38:56,120 --> 00:38:58,360
We tried everything,
decoctions, acupuncture,

681
00:38:58,560 --> 00:38:59,840
but you just wouldn't wake up.

682
00:39:00,080 --> 00:39:03,040
Fortunately, Grand General saw
this item and decided to ignite it.

683
00:39:03,440 --> 00:39:05,160
Amazingly, it actually worked.

684
00:39:23,600 --> 00:39:25,360
Doctor, what incense is this?

685
00:39:25,560 --> 00:39:26,560
It's benzoin incense.

686
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
Legend has it that
after Yang Guifei's death,

687
00:39:29,120 --> 00:39:31,840
Emperor Xuanzong
had been unable to sleep.

688
00:39:32,000 --> 00:39:33,610
Only this incense could help him sleep

689
00:39:33,880 --> 00:39:35,060
and dream of his lost love.

690
00:39:36,320 --> 00:39:38,840
Oh, I know! General must have
dreamed of his sweetheart!

691
00:39:38,920 --> 00:39:39,920
Shut up.

692
00:39:43,960 --> 00:39:45,360
She saved my life.

693
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Where's Grand General?

694
00:39:50,040 --> 00:39:52,080
Grand General stayed
by your bedside all night.

695
00:39:52,400 --> 00:39:55,120
He went to inspect the newly
repaired seawall before dawn.

696
00:39:56,480 --> 00:39:58,200
The weather this year has been strange.

697
00:39:58,280 --> 00:39:59,440
Heavy rains have fallen in many places.

698
00:39:59,680 --> 00:40:02,480
Even Jinmenwei and Zhending
have been affected by disasters.

699
00:40:05,080 --> 00:40:06,200
Zhending...

700
00:40:12,920 --> 00:40:15,280
-There's more.
-Here, have some.

701
00:40:18,680 --> 00:40:20,160
-Here.
-Thank you.

702
00:40:24,080 --> 00:40:26,520
-Have a bun.
-Thank you.

703
00:40:29,680 --> 00:40:31,000
-Thank you.
-Eat up.

704
00:40:31,100 --> 00:40:33,440
-Thank you.
-Have a bun.

705
00:40:34,080 --> 00:40:36,120
-Here.
-Thank you.

706
00:40:37,520 --> 00:40:38,520
How is it?

707
00:40:43,760 --> 00:40:45,120
Here.

708
00:40:45,950 --> 00:40:47,190
Distribute it to them.

709
00:40:54,720 --> 00:40:55,720
Thank you.

710
00:40:56,040 --> 00:40:57,380
Don't worry, he'll get better.

711
00:41:27,640 --> 00:41:29,730
(Two weeks later)

712
00:41:40,440 --> 00:41:41,800
Pardon our intrusion.

713
00:41:41,880 --> 00:41:44,240
My master's surname is Mei,
a merchant from the south.

714
00:41:44,760 --> 00:41:46,680
We humbly request lodging for the night.

715
00:42:01,200 --> 00:42:02,200
Young Lady, you're awake.

716
00:42:03,310 --> 00:42:04,310
What time is it?

717
00:42:05,120 --> 00:42:06,950
Just past the third quarter
of the Yin hour.

718
00:42:09,600 --> 00:42:10,600
Young Lady,

719
00:42:11,080 --> 00:42:13,400
a group of merchants arrived
at the estate seeking lodging.

720
00:42:13,520 --> 00:42:15,420
Their leader calls himself
Young Master Mei.

721
00:42:15,630 --> 00:42:18,030
But these men have calloused palms

722
00:42:18,120 --> 00:42:19,160
and move silently.

723
00:42:19,680 --> 00:42:22,560
Mr. Chen has sent people several
times asking if you're awake yet.

724
00:42:25,040 --> 00:42:26,280
Invite Mr. Chen over now.

725
00:42:42,520 --> 00:42:43,790
They've surrounded exits of the estate.

726
00:42:43,880 --> 00:42:45,280
They're going to slaughter everyone.

727
00:42:45,360 --> 00:42:47,600
We only took the baby to
ask for a chance of negotiation.

728
00:42:47,680 --> 00:42:50,480
Whether it ends in bloodshed
or discussion is up to you.

729
00:42:50,640 --> 00:42:52,650
Young Lady Zhao, you're
not involved in politics.

730
00:42:52,760 --> 00:42:55,320
How do you know so much about
Duke of Ding's case?

731
00:42:56,120 --> 00:42:57,880
Who are you, really?


